Библиотека русской поэзии
На главную
Стихи автора

Аполлон Григорьев - Титании


 Посвящение перевода комедии
 "Сон в летнюю ночь" Шекспира
 
 1
 
 Титания! Пусть вечно над тобой
 Подруги-сильфы светлые кружатся, 
 Храня себя средь суеты дневной, 
 Когда легко с толпой душе смешаться, 
 
 Баюкая в безмолвный час ночной, 
 Как тихим сном глаза твои смежатся.
 Зачем не я твой дух сторожевой?
 Есть грезы... Им опасно отдаваться.
 
 Их чары сильны обаяньем зла, 
 Тревожными стремленьями куда-то;
 Не улетай за ними, сильф крылатый, 
 Сияй звездой, спокойна и светла, 
 
 В начертанном кругу невозмутима, 
 Мучительно, но издали любима!
 
 2
 
 Титания! недаром страшно мне:
 Ты, как дитя, капризно-прихотлива, 
 Ты слишком затаенно-молчалива
 И, чистый дух, - ты женщина вполне.
 
 Перед тобой покорно, терпеливо
 Душа чужая в медленном огне
 Сгорала годы, мучась в тишине...
 А ты порой - беспечно-шаловливо
 
 Шутила этой страстию немой, 
 Измученного сердца лучшим кладом, 
 Блаженных грез последнею зарей;
 Порою же глубоким грустным взглядом, 
 
 Душевным словом ты играть могла...
 Титания! Ужели ты лгала?
 
 3
 
 Титания! я помню старый сад
 И помню ночь июньскую. Равниной
 Небесною, как будто зауряд
 Плыла луна двурогой половиной.
 
 Вы шли вдвоем... Он был безумно рад
 Всему - луне и песне соловьиной!
 Вдруг господин... припомни только: вряд
 Найдется столько головы ослиной
 
 Достойный... Но Титания была
 Титанией; простая ль шалость детства, 
 Иль прихоть безобразная пришла
 На мысли ей, - осел ее кокетства
 
 Не миновал. А возвратясь домой, 
 Как женщина, в ту ночь рыдал другой.
 
 4
 
 Титания! из-за туманной дали
 Ты всё, как луч, блестишь в мечтах моих, 
 Обвеяна гармонией печали, 
 Волшебным ароматом дней иных.
 
 Ему с тобою встретиться едва ли;
 Покорен безнадежно, скорбно-тих, 
 Велений не нарушит он твоих, 
 О, чистый дух с душой из крепкой стали!
 
 Он понял всё, он в жизнь унес с собой
 Сокровище, заветную святыню:
 Порыв невольный, взор тоски немой, 
 Слезу тайком... Засохшую пустыню
 
 Его души, как божия роса, 
 Увлажила навек одна слеза.
 
 5
 
 Да, сильны были чары обаянья
 И над твоей, Титания, душой, -
 Сильней судьбы, сильней тебя самой!
 Как часто против воли и желанья
 
 Ты подчинялась власти роковой!
 Когда, не в силах вынести изгнанья, 
 Явился он последнего свиданья
 Испить всю горечь, грустный и больной, 
 
 С проклятием мечтаньям и надежде -
 В тот мирный уголок, который прежде
 Он населял, как новый Оберон, 
 То мрачными, то светлыми духами, 
 
 Любимыми души своей мечтами, -
 Всё, всё в тебя прочел и понял он.
 
 6
 
 Титания! не раз бежать желала
 Ты с ужасом от странных тех гостей, 
 Которых власть чужая призывала
 В дотоле тихий мир души твоей:
 
 От новых чувств, мечтаний, дум, идей!
 Чтоб н"а землю из царства идеала
 Спуститься, часто игры детских дней
 Ты с сильфами другими затевала.
 
 А он тогда, безмолвен и угрюм, 
 Сидел в углу и думал: для чего же
 Бессмысленный, несносный этот шум
 Она затеяла?.. Бессмыслен тоже
 
 И для нее он: лик ее младой
 Всё так же тайной потемнен тоской.
 
 7
 
 Титания! прости навеки. Верю
 Упорно верить я хочу, что ты -
 Слиянье прихоти и чистоты, 
 И знаю: невозвратную потерю
 
 Несет он в сердце; унеслись мечты, 
 Последние мечты - и рая двери
 Навек скитальцу-другу заперты.
 Его скорбей я даже не измерю
 
 Всей бездны. Но горячею мольбой
 Молился он, чтоб светлый образ твой
 Сиял звездой ничем не помраченной, 
 Чтоб помысл о нем в тиши бессонной
 
 Святыни сердца возмутить не мог, 
 Которое другому отдал бог.
 
 1857